Abdul
Gani
Guwahati:
Sahitya Akademi Bhasa Samman awardee Tabu Taid has urged youths of various
communities to study and preserve their mother tongues to safeguard the
identities of their respective communities.
Attending at a felicitation programme organised by
All Guwahati Mising Kebang (AGMK) at Guwahati, the veteran scholar said that
this award would encourage ten other people from the community to come up to do
something for the society.
“I thank you all for giving me this honour. I hope
awards like this would encourage the other youths of the community to come up
and do something which helps in developing the community,” said Taid who plays
a major role in preserving the Mising language for which he was awarded the
Bhasa Samman by Sahitya Akademi this year.
He also urged the youths to understand the value of
their mother tongue as far as the identity of their communities are concerned.
“Everybody should realise the importance of their own mother tongues. Without
the language they will have no identity. If a Mising youth cannot read Mising
literature who else can? Therefore he or she has to try to preserve and spread
the language,” he said.
He also expressed serious concern at the rate at
which languages are becoming extinct for lack of speakers in various parts of
the world.
As many as 36 local languages of Arunachal Pradesh,
listed as endangered by the Unesco are facing the threat of extinction in
absence of any attempt for their proper documentation which was revealed in
2010.
Out of the 36 languages, some of them facing threat
include Koro, Miji, Nath, Bugun, Meyor, Tangam and Puroik according to the
Foundation for Endangered Languages and Central Institute of Indian Languages
of Mysore. These languages are among the 196 languages listed as endangered
throughout the world by Unesco.
The member of Asam Sahitya Sabha executive committee
is a prominent figure of the state with a number of literary works to his
credit. He has authored a series of lessons and English textbooks for school
students since the mid 1970s besides several key volumes about Mising language
— Mising Bhaxar Banan Poddhoti (an orthography) and Mising Gompir Kumsung (a
dictionary).
He advocated translation for spreading literature of
languages like Mising among the greater section of readers. “By preserving and
spreading the language, Mising people will find an identity. Translation is one
of the best ways for this. If our literature is translated into English, Hindi
and Assamese we will have a wider section of readers,” Taid said after he was
felicitated with a Mibu Galuk (Mising traditional outfit to respect the elders)
and a Mising muffler.
Taid, who started his career as a lecturer in the
English department at Cotton College before going on to obtain a post graduate
diploma in Applied Linguistics from the University of Reading and another
course in distance education at Institute of Education University of London,
however, rued that a section of people do not feel the need to preserve their
local language.
He is also a member of the executive council of Gauhati
University and the chairman of the executive committee of Anandaram Borooah
Institute of Language, Art and Culture. He was also the founder president of
Mising Agom Kébang (Mising Sahitya Sabha).
President of Takam Mising Porin Kebang (TMPK) or All
Mising Students’ Union Johan Doley who was also present on the occasion said
that works of Tabu Taid need to be highlighted.
“People must read his works and understand his
contribution not just for the Mising community but for entire Assam,” he said.
(Seven Sisters Post)
0 comments:
Post a Comment